| 000 | 00000nam##2200000za#4500 |
| 001 | 9.520407 |
| 003 | CaOODSP |
| 005 | 20200327031619 |
| 007 | ta |
| 008 | 150406|1992||||xxc||||| f|0| 0 fre|d |
| 020 | |a0-660-57414-4 |
| 022 | |a0706-148X |
| 040 | |aCaOODSP|bfre |
| 041 | |aeng |
| 041 | |afre |
| 043 | |an-cn--- |
| 086 | 1 |aS52-2/213-1992 |
| 110 | 1 |aCanada.|bSecrétariat d'État du Canada. |bBureau de la traduction. |
| 245 | 10|aLexique de la station spatiale |
| 260 | |aOttawa - Ontario : |bSecrétariat d'État du Canada. |c1992. |
| 300 | |a127p. : |c22 cm. |
| 490 | 1 |aBulletin de terminologie |x0706-148X|v213 |
| 504 | |aBibliographie. |
| 520 | 3 |aBulletin de terminologie 213. Ce lexique est le fruit des travaux d'un comité composé de terminologues, de traducteurs et de traductrices spécialistes du Bureau de la traduction, de Spar Aérospatiale Limitée et de l'Agence spatiale canadienne. Le présent ouvrage comprend environ 900 termes techniques et scientifiques. La station spatiale et les missions qu'elle assurera dans l'espace sidéral font appel à une multitude de disciplines et de sciences modernes qui vont de l'aérodynamiqueà la composition des matériaux en passant par l'informatique, l'électronique, la thermodynamique, la propagation des ondes et même la médecine. La terminologie regroupée se limite à celle de la station même - particulièrement son aspect physique, le laboratoire spatial - et les expériences qui vont s'y réaliser, le manipulateur et ses divers modules et systèmes. S'y trouve également le nom officiel d'expériences et de programmes canadiens et européens ainsi que de la NASA. |
| 546 | |aBilingue |
| 563 | |aCouverture souple |
| 590 | |a92-34|b1992-08-21 |
| 691 | 07|aStation orbitale|2gcpds |
| 691 | 07|aTerminologie|2gcpds |
| 776 | 0#|tSpace station glossary |w(CaOODSP)9.590521 |
| 791 | |tSpace station glossary |eeng|w(CaOODSP)9.520406 |
| 830 | #0|aBulletin de terminologie,|x0706-148X|v213|w(CaOODSP)9.509599 |