| 000 | 00000nam 2200000za 4500 |
| 001 | 9.645747 |
| 003 | CaOODSP |
| 005 | 20221014080043 |
| 007 | ta |
| 008 | 150407|1994||||xxc||||| f|0| 0 eng d |
| 020 | |a0-662-22883-9 |
| 040 | |aCaOODSP|beng |
| 043 | |an-cn--- |
| 086 | 1 |aCo28-1/119-1994E |
| 110 | 1 |aCanada.|bIndustry Canada. |bCentre for Information Technologies Innovation. |
| 245 | 10|aTowards an automatic dictation system for translators: the TransTalk project / |cby Mark Dymetman et al. |
| 260 | |aLaval - Quebec : |bIndustry Canada. |c1994. |
| 300 | |a10p. : |bfigs., references, tables ; |c28 cm. |
| 500 | |a"Professional translators often dictate their translations orally and have them typed afterwards. The TransTalk project aims at automating the second part of this process. Its originality as a dictation system lies in the fact that both the acoustic signal produced by the translator and the source text under translation are made available to the system. Probable translations of the source text can be predicted and these predictions used to help the speech recognition system in its lexical choices. We present the results of the first prototype."--Abstract. |
| 520 | 3 |aProfessional translators often dictate their translations orally and have them typed afterwards. The TransTalk project aims at automating the second part of this process. Its originality as a dictation system lies in the fact that both the acoustic signal produced by the translator and the source text under translation are made available to the system. Probable translations of the source text can be predicted and these predictions used to help the speech recognition system in its lexical choices. We present the results of the first prototype.--Abstract |
| 563 | |aRing binding |
| 690 | 07|aTranslation|2gcpds |
| 720 | 1 |aDymetman, Mark |
| 775 | 08|tVers un système de dictée automatique pour traducteurs: le projet TransTalk / |w(CaOODSP)9.679381 |
| 776 | 0#|tTowards an automatic dictation system for translators : |w(CaOODSP)9.916176 |