<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><marc:collection xmlns:marc="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
  <marc:record>
    <marc:leader>00000nam  2200000za 4500</marc:leader>
    <marc:controlfield tag="001">9.679024</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="003">CaOODSP</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="005">20220505125102</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="007">ta</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="008">150407|1993||||xxc|||||     f|0| 0 fre d</marc:controlfield>
    <marc:datafield tag="020" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">0-662-98645-8</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">CaOODSP</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">fre</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="043" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">n-cn---</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="086" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Co28-1/105-1993F</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="110" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Canada.</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Industrie et Sciences Canada. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Centre d'innovation en technologies de l'information.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="245" ind1="1" ind2="3">
      <marc:subfield code="a">La bi-textualité : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">vers une nouvelle génération d'aides à la traduction et la terminologie / </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">par Pierre Isabelle. </marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Laval - Québec : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Industrie et Sciences Canada. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">1993.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">29p. : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">références ; </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">28 cm.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">«Un bi-texte consiste en un couple de textes (une source et sa traduction) unis par une représentation explicite de leurs correspondances traductionnelles. Structurée en bi-texte, la production d'un service de traduction devient une véritable mémoire d'entreprise, dont les richesses peuvent être exploitées à l'aide d'outils comme le concordancier bilingue. Le concept de bi-texte permet également d'envisager le développement d'outils de critique de traductions, capables par exemple de détecter la présence de faux-amis dans une traduction.»--Résumé. Déjà paru sous le même titre dans META, Vol. 37, N° 4, 1992, pp. 721-737.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Un bi-texte consiste en un couple de textes (une source et sa traduction) unis par une représentation explicite de leurs correspondances traductionnelles. Structurée en bi-texte, la production d'un service de traduction devient une véritable mémoire d'entreprise, dont les richesses peuvent être exploitées à l'aide d'outils comme le concordancier bilingue. Le concept de bi-texte permet également d'envisager le développement d'outils de critique de traductions, capables par exemple de détecter la présence de faux-amis dans une traduction.--Résumé</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="563" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Reliure à anneaux</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="691" ind1="0" ind2="7">
      <marc:subfield code="a">Traduction</marc:subfield>
      <marc:subfield code="2">gcpds</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="691" ind1="0" ind2="7">
      <marc:subfield code="a">Terminologie</marc:subfield>
      <marc:subfield code="2">gcpds</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="691" ind1="0" ind2="7">
      <marc:subfield code="a">Technologie de l'information</marc:subfield>
      <marc:subfield code="2">gcpds</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="720" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Isabelle, Pierre</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="775" ind1="0" ind2="8">
      <marc:subfield code="t">Bi-text : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="w">(CaOODSP)9.645263</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="776" ind1="0" ind2="#">
      <marc:subfield code="t">La bi-textualité : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="w">(CaOODSP)9.873144</marc:subfield>
    </marc:datafield>
  </marc:record>
</marc:collection>
