| 000 | 00000nam 2200000za 4500 |
| 001 | 9.679024 |
| 003 | CaOODSP |
| 005 | 20220505125102 |
| 007 | ta |
| 008 | 150407|1993||||xxc||||| f|0| 0 fre d |
| 020 | |a0-662-98645-8 |
| 040 | |aCaOODSP|bfre |
| 043 | |an-cn--- |
| 086 | 1 |aCo28-1/105-1993F |
| 110 | 1 |aCanada.|bIndustrie et Sciences Canada. |bCentre d'innovation en technologies de l'information. |
| 245 | 13|aLa bi-textualité : |bvers une nouvelle génération d'aides à la traduction et la terminologie / |cpar Pierre Isabelle. |
| 260 | |aLaval - Québec : |bIndustrie et Sciences Canada. |c1993. |
| 300 | |a29p. : |bréférences ; |c28 cm. |
| 500 | |a«Un bi-texte consiste en un couple de textes (une source et sa traduction) unis par une représentation explicite de leurs correspondances traductionnelles. Structurée en bi-texte, la production d'un service de traduction devient une véritable mémoire d'entreprise, dont les richesses peuvent être exploitées à l'aide d'outils comme le concordancier bilingue. Le concept de bi-texte permet également d'envisager le développement d'outils de critique de traductions, capables par exemple de détecter la présence de faux-amis dans une traduction.»--Résumé. Déjà paru sous le même titre dans META, Vol. 37, N° 4, 1992, pp. 721-737. |
| 520 | 3 |aUn bi-texte consiste en un couple de textes (une source et sa traduction) unis par une représentation explicite de leurs correspondances traductionnelles. Structurée en bi-texte, la production d'un service de traduction devient une véritable mémoire d'entreprise, dont les richesses peuvent être exploitées à l'aide d'outils comme le concordancier bilingue. Le concept de bi-texte permet également d'envisager le développement d'outils de critique de traductions, capables par exemple de détecter la présence de faux-amis dans une traduction.--Résumé |
| 563 | |aReliure à anneaux |
| 691 | 07|aTraduction|2gcpds |
| 691 | 07|aTerminologie|2gcpds |
| 691 | 07|aTechnologie de l'information|2gcpds |
| 720 | 1 |aIsabelle, Pierre |
| 775 | 08|tBi-text : |w(CaOODSP)9.645263 |
| 776 | 0#|tLa bi-textualité : |w(CaOODSP)9.873144 |