<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><marc:collection xmlns:marc="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
  <marc:record>
    <marc:leader>00000nam  2200000za 4500</marc:leader>
    <marc:controlfield tag="001">9.826832</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="003">CaOODSP</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="005">20221107144654</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="007">cr |||||||||||</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="008">161102s2014    onc    |o    f|0| 0 fre d</marc:controlfield>
    <marc:datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">CaOODSP</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">fre</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="043" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">n-cn--</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="086" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">P24-603-1/2012F-PDF</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="110" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Canada. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Travaux publics et services gouvernementaux Canada.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="245" ind1="1" ind2="0">
      <marc:subfield code="a">2012-603 évaluation des programmes du Bureau de la traduction.  </marc:subfield>
      <marc:subfield code="n">Vol. 1. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="p">Programme de normalisation terminologique, rapport final </marc:subfield>
      <marc:subfield code="h">[ressource électronique] / </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">Bureau de la vérification et de l'évaluation.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="246" ind1="1" ind2="4">
      <marc:subfield code="i">Titre de la couv. : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="a">Rapport final, 2012-603 évaluation des programmes du Bureau de la traduction  </marc:subfield>
      <marc:subfield code="n">Vol. 1. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="p">Programme de normalisation terminologique</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="246" ind1="3" ind2="0">
      <marc:subfield code="a">Évaluation des programmes du Bureau de la traduction </marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">[Ottawa] : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">2014.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">vi, 14 p.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">« Le 21 janvier 2014 ».</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Titre de depart.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Publi. aussi en anglais sous le titre : 2012-603 evaluation of the Translation Bureau programs, volume 1: Terminology Standardization Program, final report.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">« Le présent rapport expose les résultats de l’évaluation du Programme de normalisation terminologique du Bureau de la traduction. Ce programme fait partie du sous-programme 1.6.2 (Programme de normalisation terminologique) de l’Architecture d’alignement des programmes de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). La sous-ministre de TPSGC, sous recommandation du Comité de vérification et d’évaluation, a approuvé la réalisation de cette évaluation dans le cadre du Plan de vérification et d’évaluation axé sur les risques 2012-2017 » -- Introduction, p. i.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="692" ind1="0" ind2="7">
      <marc:subfield code="2">gccst</marc:subfield>
      <marc:subfield code="a">Terminologie</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="692" ind1="0" ind2="7">
      <marc:subfield code="2">gccst</marc:subfield>
      <marc:subfield code="a">Traduction</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="692" ind1="0" ind2="7">
      <marc:subfield code="2">gccst</marc:subfield>
      <marc:subfield code="a">Langue officielle</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="692" ind1="0" ind2="7">
      <marc:subfield code="2">gccst</marc:subfield>
      <marc:subfield code="a">Gouvernement fédéral</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="775" ind1="0" ind2="8">
      <marc:subfield code="t">2012-603 evaluation of the Translation Bureau programs. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="w">(CaOODSP)9.826828</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
      <marc:subfield code="q">PDF</marc:subfield>
      <marc:subfield code="s">610 Ko</marc:subfield>
      <marc:subfield code="u">https://publications.gc.ca/collections/collection_2016/spac-pspc/P24-603-1-2012-fra.pdf</marc:subfield>
    </marc:datafield>
  </marc:record>
</marc:collection>
