<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><marc:collection xmlns:marc="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
  <marc:record>
    <marc:leader>00000nam  2200000zi 4500</marc:leader>
    <marc:controlfield tag="001">9.873144</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="003">CaOODSP</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="005">20221107163830</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="006">m     o  d f      </marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="007">cr |n|||||||||</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="008">190516t19931993quc ||| ob   f000 0 fre d</marc:controlfield>
    <marc:datafield tag="020" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="z">0662986458</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">CaOODSP</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">fre</marc:subfield>
      <marc:subfield code="e">rda</marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">CaOODSP</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">fre</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">eng</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="043" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">n-cn---</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="086" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Co28-1/105-1993F-PDF</marc:subfield>
      <marc:subfield code="z">Co28-1/105-1993F</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="100" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Isabelle, Pierre, </marc:subfield>
      <marc:subfield code="e">auteur.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="245" ind1="1" ind2="3">
      <marc:subfield code="a">La bi-textualité : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">vers une nouvelle génération d'aides à la traduction et la terminologie / </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">Pierre Isabelle.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="264" ind1=" " ind2="1">
      <marc:subfield code="a">Laval : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Industrie et Sciences Canada, Centre d'innovation en technologies de l'information, </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">1993.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="264" ind1=" " ind2="4">
      <marc:subfield code="c">©1993</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">1 ressource en ligne (29 pages)</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="336" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">texte</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">txt</marc:subfield>
      <marc:subfield code="2">rdacontent/fre</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="337" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">informatique </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">c</marc:subfield>
      <marc:subfield code="2">rdamedia/fre</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="338" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">ressource en ligne</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">cr</marc:subfield>
      <marc:subfield code="2">rdacarrier/fre</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Publié aussi en anglais sous le titre : Bi-text : toward a new generation of support tools for translation and terminology.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Édition numérisée de l’imprimé [par Innovation, sciences et développement économique Canada].</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="504" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Comprend des références bibliographiques.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">« Les postes de travail de traducteur actuels se concentrent encore trop peu sur les aspects proprement traductionnels de la tâche du traducteur. Nous montrons que le concept de bi-texte permet d'envisager de nouvelles possibilités à cet égard. Un bi-texte consiste en un couple de textes (une source et sa traduction) unis par une représentation explicite de leurs correspondances traductionnelles. Structurée en bi-texte, la production d'un service de traduction devient une véritable mémoire d'entreprise, dont les richesses peuvent être exploitées à l'aide d'outils comme le concordancier bilingue. Le concept de bi-texte permet également d'envisager le développement d'outils de critique de traductions, capables par exemple de détecter la présence de faux-amis dans une traduction. Nous disposons des algorithmes requis pour calculer automatiquement une représentation bi-textuelle (partielle), à partir d'un texte et sa traduction. Nous en sommes à l'étape de maquettage d'outils de concordance bilingue et de critique de traductions »--Résumé.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="530" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Également disponible en format imprimé.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="546" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Comprend un résumé en anglais.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="692" ind1="0" ind2="7">
      <marc:subfield code="2">gccst</marc:subfield>
      <marc:subfield code="a">Traduction</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="710" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Canada. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Industrie et sciences Canada.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="710" ind1="2" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Centre d'innovation en technologies de l'information (Canada)‏.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="775" ind1="0" ind2="8">
      <marc:subfield code="t">Bi-text : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="w">(CaOODSP)9.873141</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="776" ind1="0" ind2="#">
      <marc:subfield code="t">La bi-textualité : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="w">(CaOODSP)9.679024</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
      <marc:subfield code="q">PDF</marc:subfield>
      <marc:subfield code="s">4.18 Mo</marc:subfield>
      <marc:subfield code="u">https://publications.gc.ca/collections/collection_2019/isde-ised/co28-1/Co28-1-105-1993-fra.pdf</marc:subfield>
    </marc:datafield>
  </marc:record>
</marc:collection>
