000
| 02689nam 2200385zi 4500 |
---|
001 | 9.873149 |
---|
003 | CaOODSP |
---|
005 | 20221107163831 |
---|
006 | m o d f |
---|
007 | cr |n||||||||| |
---|
008 | 190516t19931993quca|||#ob f000 0 eng d |
---|
020 | |z0662210344 |
---|
040 | |aCaOODSP|beng|erda|cCaOODSP |
---|
043 | |an-cn--- |
---|
086 | 1 |aCo28-1/106-1993E-PDF|zCo28-1/106-1993E |
---|
100 | 1 |aIsabelle, Pierre, |eauthor. |
---|
245 | 10|aBi-textual aids for translators / |cPierre Isabelle. |
---|
264 | 1|aLaval : |bIndustry and Science Canada, Centre for Information Technologies Innovation, |c1993. |
---|
264 | 4|c©1993 |
---|
300 | |a1 online resource (15 pages) |
---|
336 | |atext|btxt|2rdacontent |
---|
337 | |acomputer|bc|2rdamedia |
---|
338 | |aonline resource|bcr|2rdacarrier |
---|
500 | |aIssued also in French under title: Les aides bi-textuelles à l'intention du traducteur. |
---|
500 | |aDigitized edition from print [produced by Innovation, Science and Economic Development Canada]. |
---|
504 | |aIncludes bibliographical references. |
---|
520 | |a"While machine translation can successfully tackle some highly restricted sublanguages, it is in most cases more productive to turn to support tools for human translators. The functions taken over by existing translator's workstations are rather peripheral with respect to the core aspects of the translation task. However, recent developments show that it is possible to automatically produce explicit (partial) representations of the translation correspondences that link pairs of source and target texts. These representations called bitexts provide the foundation required for the design of support tools that delve deeper into the realm of translation proper, such as: a) a translation memory that can be accessed by various means, including bilingual concordancing; b) translation critiquing tools capable of detecting correspondence errors such as omissions or deceptive cognates; and c) translator-oriented speech recognition systems capable of taking advantage of correspondence contraints with respect to source texts. The outlook for translation support tools is thus highly promising"--Abstract. |
---|
530 | |aAlso available in print format. |
---|
692 | 07|2gccst|aTranslation |
---|
710 | 1 |aCanada. |bIndustry and Science Canada. |
---|
710 | 2 |aCentre for Information Technologies Innovation (Canada). |
---|
775 | 08|tLes aides bi-textuelles à l'intention du traducteur / |w(CaOODSP)9.873152 |
---|
776 | 0#|tBi-textual aids for translators / |w(CaOODSP)9.645264 |
---|
856 | 40|qPDF|s2.94 MB|uhttps://publications.gc.ca/collections/collection_2019/isde-ised/co28-1/Co28-1-106-1993-eng.pdf |
---|