<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><marc:collection xmlns:marc="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
  <marc:record>
    <marc:leader>00000nam##2200000za#4500</marc:leader>
    <marc:controlfield tag="001">9.529373</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="003">CaOODSP</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="005">20200327014124</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="007">ta</marc:controlfield>
    <marc:controlfield tag="008">150406|1997||||xxc|||||     f|0| 0 fre|d</marc:controlfield>
    <marc:datafield tag="020" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">0-660-60165-6</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="022" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">0706-148X</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">CaOODSP</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">fre</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">eng</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">fre</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="043" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">n-cn---</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="086" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">S52-2/233-1997</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="110" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Canada.</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Services de traduction.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="245" ind1="1" ind2="0">
      <marc:subfield code="a">Lexique de l'informatique / </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">par François Mouzard. </marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Ottawa - Ontario : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">1997.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">338p. : </marc:subfield>
      <marc:subfield code="c">22 cm.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="490" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Bulletin de terminologie</marc:subfield>
      <marc:subfield code="x">0706-148X</marc:subfield>
      <marc:subfield code="v">233</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">«De 750 entrées en 1990, le Lexique de l'informatique en compte désormais plus de 3 000. L'accent est mis sur le poste de travail de l'utilisateur et sur la terminologie nouvelle des technologies récentes qui vont faire partie de sa réalité quotidienne: Internet, multimédias, portativité et réalité virtuelle, entre autres.»--Introduction.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="504" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Bibliographie.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Par François Mouzard. Bulletin de terminologie 233. Cette nouvelle édition, qui renferme plus de 3 000 entrées, traite particulièrement des postes de travail et des concepts nouveaux qui servent à décrire les technologies dernier cri de plus en plus présentes dans notre quotidien, comme l'Internet, le multimédia, l'informatique mobile et la réalité virtuelle. Vous y trouverez également des termes informatiques de base, des expressions bilingues ainsi que des expressions idiomatiques et familières caractérisant le jargon de l'informatique popularisé par les spécialistes du domaine. Cette publication s'adresse à toute personne qui voudrait obtenir de l'information terminologique sur le nombre croissant de nouveaux concepts dans le domaine. Les traducteurs, les rédacteurs, les fournisseurs, les techniciens et les clients désireux de connaître le bon usage des termes d'informatique pourront tous s'y fier.</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="546" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Bilingue</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="563" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Couverture souple</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="590" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">97-28</marc:subfield>
      <marc:subfield code="b">1997-07-11</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="720" ind1="1" ind2=" ">
      <marc:subfield code="a">Huot, Monique</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="776" ind1="0" ind2="#">
      <marc:subfield code="t">Informatics glossary / </marc:subfield>
      <marc:subfield code="w">(CaOODSP)9.587091</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="791" ind1=" " ind2=" ">
      <marc:subfield code="t">Informatics glossary / </marc:subfield>
      <marc:subfield code="e">eng</marc:subfield>
      <marc:subfield code="w">(CaOODSP)9.529372</marc:subfield>
    </marc:datafield>
    <marc:datafield tag="830" ind1="#" ind2="0">
      <marc:subfield code="a">Bulletin de terminologie,</marc:subfield>
      <marc:subfield code="x">0706-148X</marc:subfield>
      <marc:subfield code="v">233</marc:subfield>
      <marc:subfield code="w">(CaOODSP)9.509599</marc:subfield>
    </marc:datafield>
  </marc:record>
</marc:collection>
