La bi-textualité : vers une nouvelle génération d'aides à la traduction et la terminologie / Pierre Isabelle.: Co28-1/105-1993F-PDF
« Les postes de travail de traducteur actuels se concentrent encore trop peu sur les aspects proprement traductionnels de la tâche du traducteur. Nous montrons que le concept de bi-texte permet d'envisager de nouvelles possibilités à cet égard. Un bi-texte consiste en un couple de textes (une source et sa traduction) unis par une représentation explicite de leurs correspondances traductionnelles. Structurée en bi-texte, la production d'un service de traduction devient une véritable mémoire d'entreprise, dont les richesses peuvent être exploitées à l'aide d'outils comme le concordancier bilingue. Le concept de bi-texte permet également d'envisager le développement d'outils de critique de traductions, capables par exemple de détecter la présence de faux-amis dans une traduction. Nous disposons des algorithmes requis pour calculer automatiquement une représentation bi-textuelle (partielle), à partir d'un texte et sa traduction. Nous en sommes à l'étape de maquettage d'outils de concordance bilingue et de critique de traductions »--Résumé.
Permanent link to this Catalogue record:
publications.gc.ca/pub?id=9.873144&sl=0
| Department/Agency |
|
|---|---|
| Title | La bi-textualité : vers une nouvelle génération d'aides à la traduction et la terminologie / Pierre Isabelle. |
| Publication type | Monograph |
| Language | [French] |
| Other language editions | [English] |
| Format | Digital text |
| Electronic document | |
| Other formats | Physical text-[French] |
| Note(s) |
|
| Publishing information |
|
| Author / Contributor |
|
| Description | 1 ressource en ligne (29 pages) |
| Catalogue number |
|
| Subject terms |
Request alternate formats
To request an alternate format of a publication, complete the Government of Canada Publications email form. Use the form’s “question or comment” field to specify the requested publication.Page details
- Date modified: